dimanche 4 janvier 2009

Smilla et l'amour de la neige


Je me rends compte que je n'ai jamais parlé de livre sur mon blog. Pourtant j'aime lire et j'ai lu pas mal. Il était grand temps de remédier à cela.


Un des livres que j'ai le plus aimé est Smilla foelelse for sne ou en mauvaise traduction française Smilla et l'amour de la neige (perso j'aurais plus traduit par Smilla lit la neige mais bon) de Peter Hoeg.

Je l'ai lu 3 fois: en VO donc en danois, en anglais et en français. C'est le seul livre que j'ai lu en 3 langues. Concernant la traduction française du livre: elle est nulle. La version anglaise anglaise est bien meilleure.

Smilla, jeune femme élégante et à la forte personalité vit à Copenhague. De sa mère groenlandaise, morte à la chasse à l'ours, elle a hérité de l'amour des grands espaces, de la glace et surtout d'un tempérament à toute épreuve.
Ses relations avec son père sont en revanche très conflictuelles surtout depuis qu'il vit avec une jeune ballerine (l'auteur aurait-il des comptes à régler avec la danse classique?).

La vie de Smilla va changer lorsqu'un petit garçon groenlandais de son immeuble, Isajah, va être découvert mort, tombé du toit.

La police conclut à un accident. Smilla est convaincu que l'enfant était poursuivi et est tombé pour échapper à son assaillant.

Elle va commencer son enquête.

Le dénouement est un peu tiré par les cheveux mais je me suis vite laissée prendre par l'histoire qui prend des tournures de science-fiction et surtout par le personnage de Smilla.
Un film réalisé par Bille August est sorti il y a plusieurs années mais il ne rend pas l'esprit du livre. J'ai trouvé l'adaptation extrêmement mauvaise.
Je viens de me replonger dans sa relecture et j'aime toujours autant.


Et concernant la traduction française du livre: elle est nulle. La version anglaise anglaise est bien meilleure.

Aucun commentaire: